AX
ケロチナミン配合広報企画剤。副作用:ゲーム、漫画、料理、奇行、浦和レッズ
Top

お菓子作りと手芸とゲームと本とカエルとレッズをこよなく愛するアメリカ帰りの頭痛もち hosted by ケロヨン
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
Updates
レッズの優勝パレードの写真はこちらへ↓

浦和レッズ優勝パレード写真館(1)
浦和レッズ優勝パレード写真館(2)


プロフィール

NAME:ケロヨン(Keroyon)
JOB:調査・分析(Research & Analysis)
OFFICE:広告の企画制作(PR & Advertisement)
STATUS:肩こり(Shoulder pain)

★コメント、TB大歓迎!
でもTBの際は記事に当方のリンクを貼ってください!
↑スパム防止m(_ _)m★

鋼の錬金術師(Full Metal Alchemist)


リラックマ大好き同盟

◆浦和レッズ関連リンク集




栄養源:もち

今月のヒット:浦和レッズ天皇杯優勝!

◆応援しよう!浦和RED DIAMONDS!!(オフィシャルサイト)◆

編み物しよう!


犬と海と空の素材屋さん♪↓
KYOUNO湘南様

Linkのページもぜひ見てね!いろいろあるよ~!

Blog Links


Cちゃんのスタバ
彩りbasket
Living in the edge
エスボックのプランニング・ブティック
サラサレ日記 ~最近少し疲れ気味~
フォロー中のブログ
最新のトラックバック
浦和EAT 『TULLY..
from urawa stray s..
浦和レッズ初優勝
from 生活のキーワード
にんにく黒酢を飲み始めて..
from 黒酢で健康ダイエット!
サントラ三昧 「チャーリ..
from 山里のすみっこ::朽木針畑山..
リラックマとコリラックマ
from リラックマ
英語学習なるか? Can you learn English?
非常に恐ろしいことに、「英語の勉強になるかも」とうちのブログに来て下さってる方がいるようだ。どこから流れてくるのか、うちのブログは予測していた以上にアクセスが多い。これもビーズワークのおかげ・・・と思っていたら、複数の人間から上記のようなコメントをいただき、これはやばい、と私は今びびっている。

日本のサイトなのになぜ英語でも書いているかというと、日本語が使えない友人たちがアクセスしてこれるようにだ。つまり、不特定多数の皆さんのために英語で表記しているわけではない。だからいいかげん。ちゃんと日本語から英語に正確に訳しているわけではない。

宗教学の教授が言っていたけれど、「この世に正確な翻訳なんてものは存在しない」。まさにその通り。言葉の微妙なニュアンスやその言語独特の言い回しなどは、決して訳すことができないのである。これも言い訳にすぎないのかもしれないが、このブログの英語はかなりいいかげんです。スペルチェックくらいはしてるけど、文法のあやまちは多々あると思う。なんたって、あまり読み直してないからね。

英語教育というのは日本人にとってだいぶ重要なことらしい。いまどき英語くらい話せなくっちゃ、なんてよく聞くけど日本に住み、英語と関係ない仕事をしながらなぜ英会話なのか私にはさっぱり理解できない。私にとって、英語というのはコミュニケーションの手段であって、学問ではない。学問としての英語は言語学に属するもので、それは言葉のしくみについて学ぶわけであって使えるようにするのは別の問題。

留学、旅行、資格としてのTOEFL, TOEIC・・・なんでもいいけど、目的も必要性もないところで言語の学習はほぼ不可能だと私は認識しています。英語習得を目指している方々、目的をもってがんばってください。私もまだまだです。

I am freaked out to find out that some people come to my page, thinking that they might learn English. I don't know how people find my page, but I am getting more access than I expected. I thought it is all because of my beads works, but when I heard the comment above, I got freaked out.

The reason why I am writing in English is that my friends who cannot use Japanese come here. In other words, this English section is not really meant for general public. So, as you can see, this is not entirely correct. I am not really translating Japanese to English word to word.

My professor of Religious Studies once said, "there is no such thing as perfect translation." I strongly agree. There is no way that we can translate some phrases or words unique to certain languages. Maybe this is a lame excuse, but my writings are super improper. I do spell check, but I am sure that there are tons of mistakes because I don't re-read the stuff I wrote.

It seems like English education is quite important to Japanese people. I often hear people say that "nowadays, we must be able to speak English at least..." I don't really understand why people who live in Japan and have jobs unrelated to English need to learn English. To me, English is a mean of communication and not the field of study. English as an academic field belong to linguistics. It is the discipline that focuses on structures and other aspects of languages and learning how to speak is totally different.

Studying abroad, travel, TOEFL or TOEIC... it doesn't matter what, but my understanding is that one will never learn a language where there is no purpose or necessity. Good luck to those who are trying to learn English. I am not quite there yet, either.
[PR]
byケロヨン by windupbird | 2004-08-08 15:49 | 思考回路(Diary)
<< アップルタルト Apple Tart 余りビーズの悲劇 Traged... >>